Every single one of us on this Earth speaks a unique dialect of our own. Externally, many of us share what appears to be the same languages, such as English, Russian, French, German, Hindi, Mandarin etc. However, the words that sound the same in those external languages have different, unique internal meanings to each of us, creating a vocabulary that is unmistakably our own. Even simple words describing commonplace objects, such as "train", "stone", "sky" mean different things to all of us. For some of us the word "train" evokes an image of a cross-country journey with Mum to visit our loving grandparents, for some it's about that exciting Trans-Siberian adventure with your girlfriend 20 years ago, and for some it brings up a grim image of a train transporting PoWs to a labour camp. Yet for others, it is just a picture in a book. No two subconscious word definitions are exactly the same. What to speak of when you put together a sentence! Things get even more complicated. The subtle nuances in emphasis, tone of voice, volume, speed and so on, as well as the intent of your words and the context in which they are spoken, both external and internal, make a huge difference to how those words are perceived by your listener, who is a speaker of another internal language. There were ten people in the class, and when we compared our translations, not a single line was the same. I saw a fascinating illustration of this today. I study linguistics and languages at university. (I have been enamored with these subjects since the day I pulled my Dad's German dictionary out of the bookshelf when I was about five.) Today in our translation class we were given a simple poem to translate into Spanish. There were ten people there, and when we compared our translations, not a single line was the same. Each person has explained their understanding of the poem line by line and what seemed like an obvious meaning to me was understood completely differently by others. This really brought the reality of different dialects spoken by each of us to the front for me. Whenever you say something to another person, it will always be interpreted into his or her own dialect. How is this related to emotional freedom? Directly. If as adults we often have trouble comprehending each other, imagine how difficult it can be for children. We were all were children once, right? As a five-year old you didn't know that the day your Dad shouted at you he was feeling really stressed and under pressure at work. Perhaps all he said was that you always always make a mess, and he didn't literally mean always, but the way he said it meant to you that you were not good enough. That boy at school actually liked you and that is why he said you were ugly (one of those strange things boys say to get a girl's attention), but at 12, how were you to know that? So many of our emotional issues come from not comprehending another person's dialect, and from them not knowing how to speak ours. So many of our emotional issues come from not comprehending another person's dialect, and from them not knowing how to speak ours. As time goes by, the situations may be forgotten, but the often disempowering meaning we attach to those communications can stay with us for many years.
To become emotionally free it is important to clear those misinterpretations out of your subconscious, and one of the best tools for doing it is EFT. EFT may not be able to teach us one another's dialect, but it can heal deep emotional wounds caused by apparently harsh words and actions. If you are ready to start, give us a ring or send us a message today. Let's be emotionally free.
0 Comments
|
Archives
November 2014
CategoriesAll Academic Studies Of Eft Announcements Anxiety Breastfeeding Children Communication Dental Anxiety Dentists EFT (Emotional Freedom Techniques) Eft Research Emotional Baggage Emotional Freedom Emotional Relief Fear Interview Language Limiting Beliefs Limiting Patterns Negatives Phobias Surrogate Eft Surrogate Tapping Tantrums Weaning |